2010.07.22

あと一週間

http://www.youtube.com/watch?v=d-PJGqXUuoQ

YouTubeのこの動画のコメントなんかを見るに、
DIVAを海外でもリリースして欲しいという声は相当に高いようですが、
仮にそうなった場合、例えば「みっくみくにしてあげる」という表現は
英語だとどのように表記されるのか?というようなことを
ヒゲを剃りながらぼんやりと考えていました。

例えば「みっくみく」の響きを活かし、
「knock out」とかけて「Mick out」と表記することが可能であるならば、
「(I'm)gonna Mick you out」(もしくはMick you down)となるのだろうかとか。

しかし、Mickだとミックマーズ(ミックジャガーでないところは
俺のこだわりだと思って下さい)とかの人名とかぶってしまうので、
「Mikku」とローマ字で表記するのがいいのだろうかとか。

しかしその場合ちゃんと動詞として認識されるのかとか
そもそも外人にこの日本語独特のニュアンスが伝わるのかどうかとか諸々々々。

とまあ、こんなどうでもよすぎることを考えてしまうのは
既に2nd待ちの禁断症状が出てしまっているからで、
あと一週間とかマジ長すぎるんですがSEGAさん何とかして下さい。

初音ミク -Project DIVA- 2nd 特典 ねんどろいどぷらす「初音ミク Project DIVA」特典Ver チャーム付き初音ミク -Project DIVA- 2nd 特典 ねんどろいどぷらす「初音ミク Project DIVA」特典Ver チャーム付き
(2010/07/29)
Sony PSP

商品詳細を見る


ちなみに、ファミ痛のクロスレビューでは9/9/8/7だったそうな。
楽しみですな。
関連記事
スポンサーサイト

この記事へのトラックバックURL
http://naokisan.blog55.fc2.com/tb.php/315-d2e7fc2b
この記事へのトラックバック
この記事へのコメント
管理者にだけ表示を許可する